6 November 2025

‘Muchness’ rediscovered - a mystery by Gavin O'keefe




Preserved in the Burstein Collection archives, this remarkable drawing by Gavin O’Keefe has resurfaced after many years. Mark Burstein, its custodian, shared it with me, and together with Gavin we decided to celebrate this moment of muchness. 

 As Gavin wrote: “How amazing to see my drawing of a ‘Muchness’ after so many years! I had honestly forgotten I’d drawn it... Obviously this is a ‘machine’ incorporating ‘M’ elements: mountain, music, moon, mouth, and any other ‘m’s the viewer can discern.” I

n Alice’s Adventures in Wonderland, the Dormouse says the three sisters in the well “drew all manner of things beginning with an M” including “mouse-traps, and the moon, and memory, and muchness.” Carroll turns this phrase into a paradox: a drawing of sameness itself, an image of what cannot be pictured. 

O’Keefe’s vision transforms that impossible idea into a Magnetic Meditation of Magic Meanings, a Mechanical Madness of Matter and Mind, a Mirror Merging Myth and Mystery, turning all into a Mathemagic Metamorphosis. 

The word “muchness” later reappeared in Tim Burton’s film, when the Mad Hatter tells Alice she has “lost her muchness”: a symbol of creative vitality, courage, and selfhood. Gavin O’Keefe’s drawing captures that spirit: a mechanical, metamorphic, and mysterious muchness. 

Gavin O’Keefe is an artist, writer, and lifelong Carrollian who has illustrated Alice’s Adventures in Wonderland three times: The GO Alice (1990), The Alice Books (2010), and a forthcoming full-color edition expanding the emotional and cultural depth of his vision.

2 November 2025

Alice upside down by Isabelle Simler

 

Alice in Wonderland illustrated by Isabelle Simler @isabellesimler 

published by @edcourtesetlongues in 2025 

 


 

The reversible cover is an invitation to vertigo, a deck of cards that opens into the rabbit hole and, on the other side of the earth, Alice appears among people walking upside down. Perhaps Isabelle herself walks that way, to see the world from another angle. 

The feeling of falling is emphasized by the sequence of gloves, Alice’s and the Rabbit’s, waving as the girl holds the flamingo and drinks a cup of mushroom tea. On the back cover, the card-hole turns into the Rabbit’s house, and we begin to glimpse what this Isabelle, acrobat of perspectives, can do with framings and angles that make us doubt whether our heads are still in place. 

The endpapers, with subtle silhouettes of Alice and the Rabbit, speak of journey, growth, and transformation, of losing and finding oneself in the forest. We are crossed by the Rabbit’s movement, who has already escaped the page, running across the grass near the bored girl. From emptiness to a garden full of insects meticulously drawn, we follow Isabelle the entomologist, who loves colors, petals, and tiny wings, and invites us to search for enigmas hidden in the grass and margins of the page. 

 Queen of metamorphoses, she turns the rabbit hole into a plant, a strand of hair, a spiral, a passage inward. The Rabbit plays across the spread, unfolding into metonymies and metaphors of deep descent. We see in fragments and are invited to expand the imaginal field, to complete the motion, the landscape becoming body. 

 


 


 

 The hole opens across a double page in unexpected curves. Where is the Rabbit? Where is Alice? Have we already become rabbits and Alices falling into our own impossible thoughts? Small clues invite us to keep traveling, falling, falling, falling. Between wide landscapes and minute details, the upside-down girl leads us inside the burrow as coauthors of this world revealed through visual ellipses and hints. 

Doors within doors, and I wonder if I am dreaming, or if I am part of someone else’s dream. I am swept away by suggestions and vertigo. Isabelle pulls me into the book, showing the scene from Alice’s point of view. I become Alice, looking at my own hands. 

The girl who walks upside down knows how to play with the limits of the page, its edges and folds, what appears and what hides. She invites the reader’s gaze to cross over. Zas. I feel the transparencies in her subtle lines. I run with the strokes, across the borders, through fur and foliage. It is the art of losing oneself and daydreaming in the fullness of incompleteness. 

At times I am Alice, at others I fly out of the book. A girl swinging among cocoons, who already mastered the riddle of the Caterpillar. A mushroom-becoming girl who not only walks upside down but also turns into cocoon, butterfly, mushroom, pure becoming and transformation. 

 



 

 No portmanteau word could contain her infinite becoming. The upside-down girl invites us to play at losing and finding ourselves among colors, lines, desires, and tuned deliriums. It makes you want to slide along the Cheshire Cat’s whiskers, and we feel grateful to have heard this story so many times, just to see a new girl turn it all upside down again. 

She surprises us with cups, creatures with beaks, feet, and wings, hybrid animals that recall Carroll’s insects playing at being and not being. In this surreal dream I rediscover my curiosity. It is beautiful how she recreates Time, since the Hatter confides that if we become his friends, he will make the clock do whatever we wish. The art of losing and finding oneself in the forest demands pacts with Time. 

 The slit in the tree leads me to a place I’ve visited a thousand times, yet peek at for the first. The Queen turns into a paper doll with paper clothes, and we enter the territory of play and childhood. We keep growing and shrinking among details and open scenes that seem to choreograph our breathing. 

This book is a dance, a silent symphony, a banquet of edible flowers, a teacup brewed from a special species of mushroom not yet catalogued by science. 

We dive to the ocean floor and return to the surface of the playing cards, to the absurdities of Alice’s trial, as if after so much reverie there could still be room for law. 

 The upside-down girl turns me once more into Alice, suspended between dream and reality, where everything spins in spirals, where I no longer even doubt who I am and no doubt makes sense. 

 I return to the garden.

 I return to the margin.

 I return to the dream-girl, the one of always and never. 

And can I still doubt why I love this book so much? 

 


 

 Thanks to @Seperluxus, and if you’d like to see more images from the book, you can visit her Instagram.

28 October 2025

Reimagining Alice in Brazil

 

Adriana Peliano


A colorful poster with two girls

AI-generated content may be incorrect.(Generated by Adriana Peliano)

 

The movie Alice dos Anjos (2021, 76 minutes), directed by Daniel Leite Almeida, takes inspiration from Carroll's Alice to create a distinctly Brazilian narrative set in the sertão (the arid interior of northeastern Brazil), where dreams collide with drought and migrants confront powerful landowners. This Alice emerges not as an adaptation of the Victorian tale, but as an independent work that reimagines the concept of a journey through an alternative world. The film received six awards at the Brasília Film Festival, including Best Direction, Best Art Direction, Best Costume Design, Best Makeup, Best Film by Popular Jury and Best Film by Special Jury, and traveled to festivals in Brazil and abroad.

 

On Thursday, September 25, 2025, I was invited to give a lecture about Alice's history in Brazil during the film's screening at the FLIConquista (Film Festival in Vitória da Conquista), Bahia. There I learned that the film would become an object of academic study and be included in the state's college entrance exams. The auditorium was packed with students who knew the original Alice and were preparing for these exams, eager to understand how Carroll's Victorian tale had served as a point of departure for this Brazilian cinematic experience.

 

These were the seven Alicinations that I organized as categories to think about and present Alice in Brazil during my lecture: the Creative Estrangement, the Collage Metamorphosis, the Carnivalesque Anthropophagy, Popular Culture appropriation, the Metalinguistic Game, Tropical Nexialism, and Collective Oneiric Resistance. Each served as a key to show how the character was reinvented in our cultural, artistic, and political context.

 


 

Alice's Brazilian Journey: A Tradition of Creative Reappropriation

 

In Brazil, Alice was never confined to the manners of a proper Victorian girl. In the 1930s, writer Monteiro Lobato published books in his Sítio do Picapau Amarelo (yellow woodpecker ranch) series for children, where Alice appeared as a visitor. There she became a traveler through hybrid geographies where Wonderland mixed with Neverland, the Thousand and One Nights, Brazilian folklore, and many other literary and media realms. At the ranch she met Popeye and Captain Hook, sucked tropical fruits straight from the tree, and even asked for recipes for homemade cakes. The rebellious rag doll Emília treated Alice as if she were already fluent in Portuguese, signaling how translation itself was an act of cultural reinvention.

 

This playful encounter dialogues with what the Brazilian Modernist movement theorized in the 1920s through Oswald de Andrade's Manifesto Antropófago (Anthropophagite Manifesto). The manifesto proposed antropofagia, a metaphorical cultural "devouring" in which foreign influences are consumed, digested, and transformed into something uniquely Brazilian. Through this process, Brazil could generate new forms of art and thought deeply rooted in its own soil. This approach has since evolved into rich practices of dialogue, research, and creative reappropriation that continue to shape how Brazilian artists engage with global culture.

 

Over the decades, Alice has assumed new forms in tropical wonderlands. In the 1960s, Darcy Penteado fragmented wonderland into kaleidoscopic collages that played with pop culture and experimental visual language. In the 1990s, carnival designer Joãosinho Trinta transformed Alice into a spectacle of resistance when Jorge Lafond, a Black and queer performer, embodied her in Beija-Flor's carnival parade in Rio. The performance shone not only as a manifesto against racial and sexual prejudice, but also as part of a broader social critique, denouncing poverty, exposing political corruption, and challenging inequalities. Artist Jô Oliveira later illustrated a book (São Paulo: Editora Ática, 1997) inspired by the rustic engravings of cordel literature, (original folk literature sold as pamphlets), giving Alice a new graphic language that connected her to northeastern popular aesthetics. Each incarnation pulled her further from Oxford and deeper into Brazil's inventive labyrinth.

 

It is within this long tradition of cultural transformation that Alice dos Anjos should be understood. By placing three generations of northeastern Black women: Alice, her mother, and her grandmother, at its center, and by replacing Carroll's caterpillar with an enigmatic pajé of the Tupinambá people, the film participates in a Brazilian artistic lineage that reimagines foreign cultural forms through local histories and voices. From Lobato and the Modernists to carnival and beyond, Brazilian culture has consistently privileged reinvention and the perspectives of the marginalized as central to its identity.

 

Daniel Leite Almeida’s film adapts the motif of a girl’s journey through an altered world but grounds it in Brazil’s realities. Carroll’s figures are reimagined through regional imagination: the white rabbit becomes a black goat, the contemplative caterpillar an enigmatic pajé, and the Queen of Hearts unfolds in the colonel’s wife, who repeats “off with their heads,” and in the cangaço queen, symbol of resistance in the northeastern sertão. At the heart of the story are Alice, her mother, and her grandmother, a militant teacher who dreams of equality. Their intertwined voices of ancestry, survival, and pedagogy transform Carroll’s inspiration into a tale deeply rooted in Brazilian culture.

 

 

 Brazilian Literary Traditions: Manoel de Barros and Regional Voices

 

One of the film's most striking foundations emerges through its incorporation of Manoel de Barros, one of Brazil's greatest poets. The landscape is inhabited by the boy who tries to hold water in a sieve, a poetic character from Barros's work whose impossible task creates its own logic.

 

While both Carroll and Barros explore alternative forms of knowledge, they do so from different cultural contexts. Barros fabricates verbal and poetic inutensílios "useless-tensils" like the sieve for carrying water or the buckle for fastening silences, which emerge from regional Brazilian speech, popular wisdom, and resistance to instrumental reason.

 

In Alice's encounters with the reimagined figures (the pajé, the Severinos, the cangaceira) the film invokes not only Manoel de Barros but also João Cabral de Melo Neto, whose long poem Morte e Vida Severina (Death and Life of a Severino) narrated the desperate migrations of northeastern workers. The film's Severinos, poor migrants struggling against landowning elites over the construction of a hydroelectric dam, echo Cabral's portrait of inequality and survival in the sertão. This literary foundation demonstrates the film's free dialogue with Carroll: it doesn't adapt Victorian nonsense; it creates a distinctly Brazilian narrative voice.

 

  

Landscape as Character: The Sertão and Social Struggle

 

The landscape itself becomes the film's primary terrain of meaning. The sertão, the arid interior of northeastern Brazil, has long functioned in Brazilian culture as a territory of trial, resilience and social conflict. This is not a translation of Wonderland but an entirely different symbolic geography with its own cultural weight.

 

The struggle between the Severinos and the local coronéis (landowning elites) over the dam becomes the film's central conflict, grounded in Brazil's actual history of land disputes and class struggle. The film invokes Paulo Freire's Pedagogy of the Oppressed, positioning Alice's grandmother as a Freirean educator who teaches through dialogue and critical questioning, encouraging Alice to read the world around her and understand the power structures that shape it. The film makes explicit reference to Angicos, the city where Freire conducted his revolutionary literacy experiment. Even Orwell's pigs from Animal Farm make an appearance, their critique of corrupted revolution finding new resonance in Brazilian political reality.

 

The film's visual language evokes the paintings of Tarsila do Amaral and Cândido Portinari, who gave Brazilian modernism its grammar of social struggle, while its soundtrack speaks in a deeply Brazilian musical idiom.

 

 From Inspiration to Independent Creation

 

Alice dos Anjos raises important questions about the nature of creative inspiration and cultural transformation. Rather than adapting Carroll's text, the film uses the Alice figure as a starting point to create a new work rooted in Brazilian literature, history, and social concerns.

 

The film demonstrates that a character can migrate across cultures and become something new, reimagined through local traditions, aesthetics, and political urgencies. This is neither adaptation nor simple appropriation, but cultural dialogue in practice: the devouring and transformation of foreign influence into something authentically local.

 

The film's reception reveals its success as an independent work. In Brazil, critics recognized its visual poetry and social consciousness. The six awards at the Brasília Film Festival suggest that the film resonates as a distinctly Brazilian achievement. International festival circuits embraced the work not as a Carroll adaptation but as an example of how global cultural references can spark entirely new creations rooted in local traditions.

 

Looking Forward

 

At the film's end, Alice reads Through the Looking-Glass, signaling that this work is the first chapter of a planned trilogy, with the next two films already in the editing phase. For scholars of cultural studies and Brazilian cinema, Alice dos Anjos demonstrates how international literary figures can serve as catalysts for original works when reimagined through distinct cultural lenses.

 

By reading Alice through Manoel de Barros and João Cabral, through Paulo Freire's pedagogies and the aesthetics of Brazilian modernism, the film creates something new: an independent work that stands on its own artistic and political merits.

 

Alberto Manguel once said that Alice is an infinite book, useful for discussing almost any question. In the debate after the screening in Vitória da Conquista, Daniel Leite Almeida stated that the film consciously drew on decolonial references. To watch this film is to realize that Wonderland is not one, but many, and that in Brazil, Alice becomes a kaleidoscope of voices rooted in both literary tradition and local invention. The film demonstrates that some narratives carry within themselves the power to traverse impossible worlds not because they are universal, but precisely because their openness allows each culture to inscribe upon them its own urgencies, memories, and dreams of transformation.

 

A group of people sitting at a table with tea cups and a pig

AI-generated content may be incorrect.

Collage by Adriana Peliano weaving Paulo Freire’s pedagogy, Manoel de Barros’s poetry, Orwell’s rebellious pig, and an Alice reimagined through Tarsila do Amaral’s Abaporu.

 

 

16 April 2024

13 January 2024

POP UP. “Alice Through the Looking Glass”.


 

 

Pop-up “Alice Through the Looking Glass”. Em Russo.

Ilustrações: Maxim Mitrofanov

@maxim_mitrofanov_illustrator

Arquitetura de papel: Oksana Ivanova

Publicado por AST em 2023

Disponível em @ruslaniabooks

 


 

Estou aqui encantada com essa joia rara que é a edição pop-up de Alice através do Espelho ilustrada pelo russo Maxim Mitrofanov e me batem a porta memórias de leituras e experiências. Quando tinha 5 anos ganhei uma edição de pop-up estilo carrossel de “João e Maria” dos irmãos Grimm que nunca mais encontrei, e dessa inspiração criei mais ou menos na época fantoches de meia e construí a casa de doces e biscoitos e escreveria e atuaria em uma peça de teatro pós-moderna sobre esse conto de fadas na escola aos 12 anos. Nesse percurso vivi intensamente essa ideia efervescente de que livros e seus moradores guardam mistérios e surpresas que atravessam limiares.

 

Disse uma vez o escritor italiano Giorgio Manganelli em sua brilhante leitura paralela das aventuras de Pinóquio: “Um livro a gente não lê; a gente se precipita nele. Ele está, a todo instante, em torno de nós”. E se abrir a capa de um livro for mesmo como abrir a primeira porta que nunca mais se fecha, revisito em Alice através do Espelho, uma história tão conhecida em que já mergulhei, ilustrei e atravessei tantas vezes, e reencontro com seus personagens que levantam da horizontalidade da folha e vivem comigo o desejo de que ganhem vida própria.

 

Eliza, a heroína do conto “Os Cisnes Selvagens” de Hans Christian Andersen, tinha um livro mágico de figuras, no qual tudo estava vivo. Os pássaros cantavam, e as pessoas saíram do livro e falaram com a menina e seus irmãos; mas, quando as folhas se viraram, voltaram a seus lugares, para que tudo estivesse em ordem. Com a memória desse conto, o filósofo Walter Benjamin discute se são mesmo os personagens que saltam do livro ou se são as crianças que mergulham na leitura de seus livros ilustrados.


Diante dessa caixa mágica eu responderia que acontecem as duas coisas. Os personagens saltam das páginas fisicamente, como se quisessem criar vida própria me lembrando dos clássicos da literatura infantil brasileira de Monteiro Lobato, em que os personagens das histórias de Dona Carochinha fogem dos livros para viverem novas aventuras no Sítio do Picapau Amarelo. Alice também visita o sítio nessa aventura intertextual. Tenho a hipótese de que possa ter sido uma possível inspiração de Lobato para a fuga dos personagens pode ter sido a visão de uma ilustração pop-up em uma edição específica de Alice no País das Maravilhas ilustrado pela inglesa Ada Bowley, cujas ilustrações estão nas primeiras edições de Alice no Brasil, adaptadas e publicadas por Lobato em 1931. Na capa do livro vinham as palavras “Come to live panorama”. 



CARROLL, Lewis. Father Tuck's Alice In Wonderland “Come to life” panorama. Ilustrações de A. L. Bowley. London - Paris - New York. Raphael Tuck & Sons. c. 1930.

 

Nesse caso específico do pop-up do espelho, abrir o livro não é só atravessar uma porta, mas também, literalmente, atravessar o espelho e entrar no gabinete de curiosidades da loja da ovelha, que considero o lugar mais mágico e quântico de toda essa obra de Lewis Carroll, com estantes repletas de desafios a serem desvendados, mas que se tornam vazias quando olhamos para elas. Aqui o olhar brinca de esconde-esconde, a mão brinca de era outra vez, a imaginação atravessa portais inesperados. Ao mesmo tempo, nos tornamos também Alices, interagindo com as cenas como num jogo de uma história sem fim, conversando com os personagens e dando vida aos desafios que o texto de Carroll nos apresenta e Mitrofanov e Ivanova nos convidam a jogar também.

 

Mitrofanov já ilustrou Alice no País das Maravilhas em formato pop-up. Ele tem também edições de Alice no País das Maravilhas e Através do Espelho em formato padrão. Estou intrigada por descobrir algo óbvio que não tinha percebido antes com clareza ou simplesmente não tinha colocado em palavras. As ilustrações de Mitrofanov são muito vivas e dinâmicas, podemos sentir o coelho correndo pelo livro, a poça de lágrimas transbordando das páginas, somos colocados em ângulos que desafiam nosso equilíbrio nas vertiginosas transformações de Alice, e assim por diante. O ilustrador tem uma imaginação brilhante repleta de contos de fadas e livros de fantasia ilustrados anteriormente, e passar pelo seu Instagram me faz voltar às prateleiras da loja da ovelha, dos livros de Eliza e de Lobato, ou a ilustração panorama The Magic Bookcase de Robert Ingpen e imaginar os personagens saltando e atravessando os quadradinhos para começar novas histórias.

Mas encontrar detalhes curiosos e interligações insuspeitadas nas suas Alices. eis é um trabalho para os comentários nexialistas de @semperluxus, que tem um armário de maravilhas para os amantes das edições especiais de Alice e sua multidimensional história sem fim.

 

MANGANELLI, Giorgio. Pinóquio: um livro paralelo. São Paulo: Companhia das Letras, 2002

BENJAMIN, Walter. Livros infantis antigos e esquecidos. In: Magia e técnica, arte e política: Ensaios sobre literatura e história da cultura. Tradução de Sergio Paulo Rouanet. 6. ed. São Paulo: Brasiliense,1993





Images from: Ruslania  bookshop

 

17 July 2022

[:a.cinema:] performando [Alice]


 Dino Vicente, Rodrigo Gontijo, Sergio Basbaum

3 filmes de Alice editados com música ao vivo e jogos de palavras imbrincados em estado de livre improvisação. Assim que cheguei Alice se levantava e desdobrava no plano astral num truque cinematográfico de um filme muito antigo (1915). Entrei em uma experiência de liminaridade entre o sonho e a vigília. Como um sonho lúcido viajando dentro do sonho de outra pessoa que viaja dentro do sonho de outras pessoas que viajaram no sonho de Lewis Carroll. Uma viagem entre registros, texturas, materialidades, editados na ação e na paixão do tempo. Modular, repetir, insistir, sobrepor, diluir, estender, borrar, arranhar, acoplar, fluir e tantos outros verbos. No limiar entre a narrativa, a memória  de cenas e personagens tão conhecidos e a história que se perde numa espécie de não lugar. Filmes queimam como óleos psicodélicos no limiar do desconhecimento. Alice é matéria prima na qual podemos nos perder,  deslocar e multiplicar sentidos, já que o nonsense é a “falta de sentido que produz excesso de sentido”. E é sempre bom lembrar também que, como disse Deleuze, o sentido se passa na fronteira.


9 April 2022

ALICE em 7 CHAVES - Resenha de Paulo Urban - Psiquiatra e terapeuta do encantamento

 

De Alice em Alice, Adriana Peliano (ela estuda e vivencia Alice desde criancinha) se abriu em Maravilhas! Uma destas é seu Livro Fabuloso (palavra esta, por sinal, aqui muitíssimo bem empregada), cujo texto não se perde em narrativas, senão que se lança a um alcance inusitado, fruto do criativo diálogo que trava com as ilustrações às quais ele pertence. 

 É preciso que se diga: essas ilustrações que dão vida a ‘Alice em 7 Chaves’ (64 páginas, Ed. A Mascote, Belo Horizonte, 2021), são colagens de Adriana feitas sobre outras ilustrações das clássicas edições de ‘Alice no País das Maravilhas’, de Lewis Carrol (1832-1898), e ainda sobre obras de expoentes mestres da pintura como Claude Monet e Hieronymus Bosch, dentre outros artistas alicelucinantes, obras e ilustrações estas das quais a artista-autora incorpora fragmentos e cria associações oníricas por meio de sobreposições e deslo(u)camentos. Só vendo mesmo essa loucura pra poder admirar! 

 Em ‘Alice em 7 Chaves’, um verdadeiro Reino do Impossível, também vale seguir os conselhos da Rainha Branca: antes que abramos sua primeira página, melhor é já nos pormos a acreditar em pelo menos 6 coisas impossíveis, isso tudo ainda antes do café da manhã. Até porque nesta obra, texto e ilustrações (todas incríveis, dotadas de sedutora riqueza estética) funcionam juntos numa conversa afiada inaudita, capaz de encantar qualquer Chapeleiro Louco.

Se por um lado Peliano põe seus leitores num labirinto, por outro nos oferece 7 Chaves com as quais nos convida a abrir Mágicos Portais, acesso todos eles para aventuras Alissurreais, em que a única lógica presente são a do assombro e desconcerto, envoltas nas brumas de sonhos alicisérgicos através dos quais, conduzidos pela pena e arte de Adriana, somos alçados a mundos outros impensados, repletos de desafios enigmágicos e divertimentos a dar à sua criação um caráter de livro-jogo, um fértil combinatório de imagens e ideias que se desdobram feito mandalas que, por sua vez, se transformam em relógios, alixires, maluquices florosóficas, trasflormações e metamorflores, viagens alicináticas, jogos enigmágicos e outras malucalices tão reais, mas tão reais, que são puro faz-de-conta. 

A grande questão, esclarece-nos a autora, é que quando Alice chega ao jardim da Rainha Branca, pouca gente disso se dá conta (não sei de ninguém que antes assim me tenha dito), não é lá o Jardim da Realização que ela, Alice, antes havia visto, no início da história, através da fechadura de uma daquelas portinhas que havia no buraco em que caíra. Diante disso, propõe-nos a autora: “Resta saber se algum de nós saberia chegar até ele”. Daí o porquê das 7 Chaves, todas mágicas, para que tentemos com elas acessar nossa oculta e mais feliz realização pessoal, aquela que habita esse Jardim em que nossa alma, distante de tudo que ilude ou mais engana, se descobre pura feito Alice num Mundo de Maravilhas. 

SERVIÇO: Essas pedras preciosas, esses raros exemplares de ‘Alice em 7 Chaves’ (todo maluco criativo que se preze precisa rapidalicemente ter o seu) podem ser adquiridos com a própria autora, pelo e-mail: alicemaravilha@gmail.com R$ 80,oo (este valor geralmente já inclui o frete, mas consulte a autora) OBS: se for dar de presente: ATENÇÂO: o Ministério da Saúde adverte: este livro pode causar surtos de alicespantos; portanto, só presenteie gente realmente criativa a quem falte pelo menos um, senão os 4 dentes do siso. Isto porque gente cartesiana periga não entender nada de nadinha mesmo. 

SOBRE ELA: Adriana Peliano é artista visual, ilustradora, colagista e especialice que, entre outras maravilhas, em 2009 fundou a Sociedade Lewis Caroll do Brasil, da qual é Presidente. 

 TAMBÉM INCRÍVEL: ‘Alice em 7 Chaves’ traz um QR code (e ainda um link) que dão acesso a uma igualmente fabulosa trilha sonora composta pelo músico Paulo Beto; são músicas para que nós, leitores, possamos viajar ao tal Jardim Secreto da realização. Quem de nós, em sã consciência alicedélica, não amaria encontrar o seu? BILÍNGUE: Você pode optar por obter seu livro também na versão em inglês: 'Alice and the 7 Keys' (Underline Publishing, 2021).

Paulo Urban: www.amigodaalma.com.br

 

20 January 2022

Adriana Peliano em "diálogos e insólitas figurações" por Maria Zilda da Cunha

Imagens em migrações poéticas: miradas potenciais.
São Paulo: FFLCH/USP, 2021.
 
 
No capítulo "Alice no país das artes: diálogos e insólitas figurações" Maria Zilda da Cunha viaja no imaginário de Alice através das artes e fala também das minhas colagens e do livro que publiquei no ano passado "Alice em Sete Chaves" (A mascote, 2021) e em inglês "Alice and the 7 keys" (Underline Publishing, 2021) 
 
 

 
Leia o trecho que fala do meu trabalho:
 
"Adriana Peliano, jovem artista brasileira, presidente da Sociedade Lewis Carroll do Brasil, por meio de recortes, fragmentos, colagens, montagens, mandalas, metamorfoses e assemblagens, desperta-nos um inventário aliciano em mágicos e múltiplos universos da arte plástica, reinventando a lógica do cotidiano, propondo novos sentidos por meio de jogos de linguagens, inserindo o interlocutor em labirintos de sonho. De Alice e suas aventuras, ampliadas por meio de leituras e releituras, que se fizeram ao longo dos anos, Peliano vem compondo um repertório crítico e criativo em uma obra de valor inestimável.

Em 2011, a artista brasileira foi responsável pela tradução, tipografia, concepção e projeto gráfico de Aventuras de Alice no Subterrâneo – manuscrito de Carroll (1862-1864), publicado no Brasil; ilustrou livros de Alice tal como a edição comemorativa de 150 anos deAlice pela Editora Zahar, que reuniu em um só volume as duas obras de Lewis Carroll: Alice no País das Maravilhas e Através do espelhoe o que Alice encontrou por lá. A primeira imagem do mosaico (fig,11), o coelho branco, é uma das ilustrações que compõem o exemplar.

Em seu último livro, Alice em sete chaves, (fig. 12) publicado pela A Mascote Editora, em julho de 2021, Adriana Peliano convidanos a uma viagem por diversos espaços labirínticos, em que se oferecem chaves para abrir portais e enfrentar caminhos insólitos e ambientações oníricas. Espaços em que nosso olhar sofre constantes metamorfoses “surrealicedélicas”, por perceber-se em jardins de sonhos, nos quais a imaginação, a inventividade criativa e crítica insistem em nos mover por entre fragmentos de universos que se conectam a nossas questões existenciais.

A obra faz-se análoga a um jogo em que, ao jogar com possibilidades que se “movem em fractais do infinito como o maior alicescópio jamais visto!” (PELIANO, 2021, p. 4), o leitor passa a navegar por uma obra tecida com fios a serem tramados pelos diálogos entre as linguagens (verbal, visual e sonora45), entre a literatura e as artes plásticas.

A produção de Peliano, de singular captação estética, com suas colagens e intervenções, nos traz desafiadoramente reverberações de figuras de John Tenniel e Gertrude Thomson - que ilustraram os livros originais de Alice - e de pinturas de Bosch, Marx Ernest, Salvador Dali, Monet, só para citar alguns.

O verbal, nesse texto, ganha configurações icônicas na analogia com as chaves - chave dos portais, chaves de leitura, chave dos sonhos etc. O livro, como carnadura, empresta sua materialidade ao design para a composição da enigmática narratividade. Estamos nessa obra de Peliano diante de uma forma escritural contemporânea que se faz como processo de desarticulação de toda pretensão ao universal, de todo ritual para demarcação de poderes e glórias. Nessa trama, faz-se uma literatura no entrelaçamento de diferentes artes, de diversos planos discursivos, fora de qualquer ordem ou modo monopolizador do tempo, do espaço e da imaginação, reverberando elaborações ampliadas que podem abrigar a complexidade. Como no sonho, Alice, assumindo insólitas figurações, imaginou-se certamente neste livro."